Menu
Bilatu
Pronounce
Euskara
Deutsch
English
Español
Français
Italiano
日本語
Nederlands
Polski
Português
Русский
Türkçe
汉语
العربية
Български
Bosanski
Català
Čeština
Dansk
Ελληνικά
پارسی
Suomi
客家语
עברית
हिन्दी
Hrvatski
Magyar
Հայերեն
Bahasa Indonesia
한국어
Kurdî / كوردی
Latviešu
Norsk
ਪੰਜਾਬੀ
Română
Slovenčina
Српски / Srpski
Svenska
ไทย
Татар теле
Українська
Tiếng Việt
粵文
Saioa hasi
Hizkuntzak
Gidak
Kategoriak
Gertaerak
Erabiltzaileak
Blog-a
Hitz bat bilatu
Hizkuntzak
Ahoskatzea
Alemana > Errusiera
Alemana > Espainiera
Alemana > Frantsesa
Alemana > Ingelesa
Alemana > Italiera
Alemana > Japoniera
Alemana > Portugesa
Errusiera > Alemana
Errusiera > Espainiera
Errusiera > Frantsesa
Errusiera > Ingelesa
Errusiera > Italiera
Errusiera > Japoniera
Errusiera > Portugesa
Espainiera > Alemana
Espainiera > Errusiera
Espainiera > Frantsesa
Espainiera > Ingelesa
Espainiera > Italiera
Espainiera > Japoniera
Espainiera > Portugesa
Frantsesa > Alemana
Frantsesa > Errusiera
Frantsesa > Espainiera
Frantsesa > Ingelesa
Frantsesa > Italiera
Frantsesa > Japoniera
Frantsesa > Portugesa
Ingelesa > Alemana
Ingelesa > Errusiera
Ingelesa > Espainiera
Ingelesa > Frantsesa
Ingelesa > Italiera
Ingelesa > Japoniera
Ingelesa > Portugesa
Italiera > Alemana
Italiera > Errusiera
Italiera > Espainiera
Italiera > Frantsesa
Italiera > Ingelesa
Italiera > Japoniera
Italiera > Portugesa
Japoniera > Alemana
Japoniera > Errusiera
Japoniera > Espainiera
Japoniera > Frantsesa
Japoniera > Ingelesa
Japoniera > Italiera
Japoniera > Portugesa
Portugesa > Alemana
Portugesa > Errusiera
Portugesa > Espainiera
Portugesa > Frantsesa
Portugesa > Ingelesa
Portugesa > Italiera
Portugesa > Japoniera
Bilatu
Kategoria:
Citations
Harpidetu Citationsen ahosketetara
56 kategoriako hitzak "
Citations
".
Ordena
dataren arabera
ospearen arabera
alfabetikoki
«Je n'ai donc point eu de rivale heureuse», se disait-elle.n ahoskera
«Je n'ai donc point eu de rivale heureuse», se disait-elle.
[
fr
]
À cette demande si flatteuse, notre héros ne sut que répondre.n ahoskera
À cette demande si flatteuse, notre héros ne sut que répondre.
[
fr
]
À des cordons se tenait par la patte.n ahoskera
À des cordons se tenait par la patte.
[
fr
]
Bon courage pour la suite !n ahoskera
Bon courage pour la suite !
[
fr
]
Cadet Rousselle a trois maisons, Qui n'ont ni poutres, ni chevronsn ahoskera
Cadet Rousselle a trois maisons, Qui n'ont ni poutres, ni chevrons
[
fr
]
Couchés côte à côte sur le même oreiller, les deux enfants dormaient.n ahoskera
Couchés côte à côte sur le même oreiller, les deux enfants dormaient.
[
fr
]
Dans le quartier, la nouvelle boutique produisit une grosse émotion.n ahoskera
Dans le quartier, la nouvelle boutique produisit une grosse émotion.
[
fr
]
Elle bâclait une robe par-ci par-là.n ahoskera
Elle bâclait une robe par-ci par-là.
[
fr
]
Elle s'était assoupie, jetée en travers du lit.n ahoskera
Elle s'était assoupie, jetée en travers du lit.
[
fr
]
et du haut d'un planchern ahoskera
et du haut d'un plancher
[
fr
]
Fi donc de la tristesse !n ahoskera
Fi donc de la tristesse !
[
fr
]
Gervaise trouvait honteux qu'une femme de cet âge fût ainsi abandonnée du ciel et de la terre.n ahoskera
Gervaise trouvait honteux qu'une femme de cet âge fût ainsi abandonnée du ciel et de la terre.
[
fr
]
Gervaise, dès qu'il se fut éloigné, se remit à la fenêtre.n ahoskera
Gervaise, dès qu'il se fut éloigné, se remit à la fenêtre.
[
fr
]
Ignorance est mère de tous les maux.n ahoskera
Ignorance est mère de tous les maux.
[
fr
]
Il devient rouge de colère quand un de ses enfants y entre avec des souliers humides.n ahoskera
Il devient rouge de colère quand un de ses enfants y entre avec des souliers humides.
[
fr
]
Il fallait qu'il allât à Jérusalem.n ahoskera
Il fallait qu'il allât à Jérusalem.
[
fr
]
J'ai eu dix ans pour m'en remettren ahoskera
J'ai eu dix ans pour m'en remettre
[
fr
]
Je pense qu'à tous ces titres je dois avoir voix au chapitre.n ahoskera
Je pense qu'à tous ces titres je dois avoir voix au chapitre.
[
fr
]
je t'attends transin ahoskera
je t'attends transi
[
fr
]
Jusques au ciel, vers de plus hauts étagesn ahoskera
Jusques au ciel, vers de plus hauts étages
[
fr
]
L'amour, la haine, la paix: voilà les trois émotions qui forment la trame de la vie humaine.n ahoskera
L'amour, la haine, la paix: voilà les trois émotions qui forment la trame de la vie humaine.
[
fr
]
L'archevêque défendit à ses sujets de payer au sire de Beaujeu le cens d’un brotteau.n ahoskera
L'archevêque défendit à ses sujets de payer au sire de Beaujeu le cens d’un brotteau.
[
fr
]
l'essentiel est invisible pour les yeuxn ahoskera
l'essentiel est invisible pour les yeux
[
fr
]
La Bête scélérate, à de certains cordonsn ahoskera
La Bête scélérate, à de certains cordons
[
fr
]
La classe dirigeante est et sera celle des décideurs.n ahoskera
La classe dirigeante est et sera celle des décideurs.
[
fr
]
La vérité est que chaque matin, nous naissons à nouveau !n ahoskera
La vérité est que chaque matin, nous naissons à nouveau !
[
fr
]
Laissez-faire et laissez-passer, le monde va de lui même!n ahoskera
Laissez-faire et laissez-passer, le monde va de lui même!
[
fr
]
Le bois qu'il employait provenait de vieilles boîtes à cigares.n ahoskera
Le bois qu'il employait provenait de vieilles boîtes à cigares.
[
fr
]
Le Galand fait le mort,n ahoskera
Le Galand fait le mort,
[
fr
]
Le peuple des Souris croit que c'est...n ahoskera
Le peuple des Souris croit que c'est...
[
fr
]
Le Roi est mort, vive le Roi !n ahoskera
Le Roi est mort, vive le Roi !
[
fr
]
Le sable surchauffé me semble rouge maintenant.n ahoskera
Le sable surchauffé me semble rouge maintenant.
[
fr
]
Les attentats terroristes ne sont, évidemment, jamais justifiables.n ahoskera
Les attentats terroristes ne sont, évidemment, jamais justifiables.
[
fr
]
Les brunes ne comptent pas pour des prunes.n ahoskera
Les brunes ne comptent pas pour des prunes.
[
fr
]
Les Souris croient que c'est châtiment;n ahoskera
Les Souris croient que c'est châtiment;
[
fr
]
Macron est en train de mettre en place la tactique du salami.n ahoskera
Macron est en train de mettre en place la tactique du salami.
[
fr
]
Mon âme espère le Seigneur.n ahoskera
Mon âme espère le Seigneur.
[
fr
]
Nous aussi nous soupirons en nous-mêmes.n ahoskera
Nous aussi nous soupirons en nous-mêmes.
[
fr
]
O Liberté, que de crimes on commet en ton nom !n ahoskera
O Liberté, que de crimes on commet en ton nom !
[
fr
]
On reconnaissait les serruriers à leurs bourgerons bleus.n ahoskera
On reconnaissait les serruriers à leurs bourgerons bleus.
[
fr
]
on se pèle le culn ahoskera
on se pèle le cul
[
fr
]
Pour réussir en politique, il faut dire ce que le peuple a envie d'entendre.n ahoskera
Pour réussir en politique, il faut dire ce que le peuple a envie d'entendre.
[
fr
]
Qu'il a fait un larcin de rôtn ahoskera
Qu'il a fait un larcin de rôt
[
fr
]
qu'il avait beau chercher,n ahoskera
qu'il avait beau chercher,
[
fr
]
Que (Les Souris) n'osaient sortir,n ahoskera
Que (Les Souris) n'osaient sortir,
[
fr
]
qui s'y frotte s'y piquen ahoskera
qui s'y frotte s'y pique
[
fr
]
Se pend la tête en bas.n ahoskera
Se pend la tête en bas.
[
fr
]
Selon les historiens César dit « le sort en est jeté » lors du passage du fleuve Rubicon.n ahoskera
Selon les historiens César dit « le sort en est jeté » lors du passage du fleuve Rubicon.
[
fr
]
Ses murs se dessinent pareils à une armée.n ahoskera
Ses murs se dessinent pareils à une armée.
[
fr
]
Ses yeux étaient devenus d'un noir d'encre dans son visage blême.n ahoskera
Ses yeux étaient devenus d'un noir d'encre dans son visage blême.
[
fr
]
Seule la vérité peut affronter l'injustice. La vérité, ou bien l'amour.n ahoskera
Seule la vérité peut affronter l'injustice. La vérité, ou bien l'amour.
[
fr
]
Tous d'un commun accord persévéraient dans la prière.n ahoskera
Tous d'un commun accord persévéraient dans la prière.
[
fr
]
Tout en bavardant, elle dévisageait la jeune femme, d'un air de curiosité aiguë.n ahoskera
Tout en bavardant, elle dévisageait la jeune femme, d'un air de curiosité aiguë.
[
fr
]
Tu es vraiment une bite. Sapristi.n ahoskera
Tu es vraiment une bite. Sapristi.
[
fr
]
un larcin de rôt ou de fromage,n ahoskera
un larcin de rôt ou de fromage,
[
fr
]
Une vierge sage emporte de l'huile pour sa lampe, dit la Bible.n ahoskera
Une vierge sage emporte de l'huile pour sa lampe, dit la Bible.
[
fr
]